Корисничка поддршка:
Македонски English

ОБЈАВЕН РОМАНОТ „ЧОВЕКОТ ПО ИМЕ УВЕ“ ОД ШВЕДСКИОТ ПИСАТЕЛ ФРЕДРИК БАКМАН

by Kristina Velevska | No comments yet. | 172 views on this post

29 мај 2019, Скопје

 

Издавачката куќа „Антолог“ од Скопје со големо задоволство соопштува дека во рамките на проектот „Биди свој, биди ЕУ!“ („BЕ U – B EU“) ја објави книгата

 

ЧОВЕКОТ ПО ИМЕ УВЕ

од шведскиот автор Фредрик Бакман

Фредрик Бакман е шведски писател и колумнист, кој пишува лесно движечки приказни – одисеи за обичниот маж и обичната жена, за нивните секојдневни храбри потези и одлуки. Неговиот стил е екстремно смешен, но и емотивен и паметен. Досега објавил шест романи, две новели за животот и љубовта и една книга за родителство. Во 2012 година Бакман го остварува своето литерарно деби, книга [TO по определени критериуми би можела да се нарече и глобална сензација – Човекот по име Уве.

Човекот по име Уве на прв поглед е само роман за влијанието на еден човечки живот врз безброј други, трагикомична приказна за сладок раздразлив старец што го малтретира целото маало со својата желба за апсолутна контрола.

Уве е 59-годишен вдовец и тагата по неговата неодамна почината љубена го тера секој ден да ја посакува сопствената смрт. Уве е тип на човек што покажува со прст во луѓето што не му се допаѓаат. Секое утро врши рутинска инспекција низ населбата во која живее, ги преместува велосипедите и проверува дали ѓубрето е правилно селектирано, иако веќе поминале неколку години откако е сменет од функцијата претседател на здружението на станари. Уве е вечно гневен и незадоволен, лесно избувлив, Уве е сосед од кошмарите.

Меѓутоа, неговата педантерија и железна принципиелност доаѓаат во контакт со новите соседи и неочекувано се развива приказна што суштински ќе промени еден човек и цело соседство.

                                                                                   

Филмската адаптација на книгата во 2017 година е номинирана за Оскар за најдобар филм од неанглиско говорно подрачје, а во подготовка е американски римејк со Том Хенкс.

Преводот на книгата од шведски на македонски јазик е дело на Ивица Челиковиќ, графичкото уредување е на Марко Трпески, а книгата е објавена со поддршка на програмата Креативна Европа на Европската Унија и Министерството за култура на Република Македонија.

Comments (0)

Напиши коменатар

Вашето име:


Рангирање: Лошо           Добро

Внесете го кодот од сликата долу:




Вашиот коментар: Забелешка: HTML is not translated!